Oléh-oléh Priangan dilingkung gunung
Majalaya, Soréang, Banjaran Bandung…..
Sempalan lagu “Borondong Garing” di luhur téh ngandung déskripsi
sawatara ngaran tempat nu aya di Tatar Sunda. Demi nataan ngaran-ngaran tempat
téh ilaharna sok disebut toponimi. Nurutkeun kajian folklore, toponimi téh bagian tina élmu
onomastika (onomastics), anu ulikanana ngawengku di antarana
baé: méré ngaran jalan, ngaran atawa jujuluk jalma, ngaran kadaharan, ngaran
bubuahan kaasup asal-usul (legénda) ngaran hiji tempat dumasar kana ‘sajarah’
ngajanggélékna.
Nataan ngaran tempat tangtu bakal
loba rambat kamaléna lantaran ngajujut ngaran tempat mah teu cumpon ku nyawang
ngan tina hiji aspék baé. Nya sawadina kudu dijujut deuih rupa-rupa informasi
nu nyampak disatukangeun kaayaan éta tempat. Kumaha pakuat-pakaitna antara
ngaran tempat jeung éta informasi? Ilustrasi di handap saeutikna baris méré
gambaran anu écés.
Upamana, mun ti Subang rék ka
Bandungkeun urang tangtu bakal ngaliwatan Tanjakan Émén. Éta tempat téh pernahna di kebon entéh,
méméh gerbang Tangkuban Parahu. Mun dititenan éta ngaran tempat téh ngandung
sababaraha informasi. Kahiji, pangna disebutkeun Tanjakan Émén nurutkeun setting fisikal (morfogéologis atawa kontur permukaan
bumi) lantaran éta jalan téh nanjak (nanjeur). Kadua, di éta tanjakan téh
nurutkeunsetting sosial, cék
sakaol mah (kira-kira taun 70-an) kungsi aya kajadian nu matak
geunjleung. Di éta tempat, kungsi aya supir ompréngan Bandung-Subang cilaka,
ngan duka alatan tabrakan duka tigebrus, nepi ka maotna. Ngaranna Émén.
Ari cék mitos (setting kultural), lamun nu rék ngaliwat ka éta tempat
kudu ngalungkeun roko ngarah salamet.
Kasus-kasus modél kitu téh bisa baé
kapanggih di unggal tempat. Tina rupa-rupa informasi nu diébréhkeun dina
ilustrasi téh tétéla ngaran tempat téh ngurung kana aspék-aspék fisikal, sosial jeung kultural ngeunaan
éta tempat.
***
Mun dijujut, di urang (Tatar Sunda)
teu saeutik ngaran tempat nu diasosiasikeun jeung rupa-rupa talajak alam(setting fisikal) nu
pernah aya. Aya sababaraha pola nu maneuh raket jeung asosiasi, biasana ku cara
matalikeun ngaran tempat jeung talajak alam téa. Éta pola téh bisa dicirian ku: kahiji, pola linier nyaéta ngaran tempat sacara langsung
diadaptasi tina talajak alam. Demi talajak alam téh bisa ngawengku aspék hidrologis, aspék morfogéologis (kontur
permukaan taneuh) jeung aspék biologis. Ari nu dimaksud pola nu kadua nyaéta ngaran tempat nu dicokot tina
dua atawa leuwih boh talajak alam boh aspék sosiokultural dibarungkeun jadi
hiji ngaran (konsép).
Ngaran patempatan nu ngindung kana
aspék hidrologis di urang mah teu wudu beungharna. Mun cek istilah Karl A.
Wittfogel (urang Jerman) mah urang Sunda téh kakolomkeun kana hydrolic society, masarakat nu teu leupas tina
cai. Ari kituna mah geus pada-pada maphum yén tanah Sunda téh cenah
kawentar daérah nu subur ma’mur. Ari salasahiji ciri suburna taneuh
téh nyaéta ku cur-corna cai. Ceuk nu resep heureuy téa mah cenah diciptakeunana
Tatar Sunda ku Gusti Alloh téh ngadamelna ogé bari “marahmay, tur imut
ngagelenyu”.
Geura urang guar, aspek
hidrologis nu patali jeung pola linier, ngaran Andir upamana. Éta kecap téh seuhseuhanana mah
kalawan torojogan diadaptasi tina talajak alam aspék hidrologis, anu saharti
jeung huluwotan (springs), séké atawa cinyusu. Disawang
tina jihat sajarah, munasabah Andir (lebah Bandara Husen Sastranegara) téh
baheulana teu bina ti sumur. Ku lantaran éta tempat téh subur ku cai, Andir téh
harita jadi tempat anu kagiridig. Jadi tempat pangimpungan jalma-jalma nu
lumampah jauh boh nu badarat boh nu tumpak kuda pikeun ngaso jeung
ngaleungitkeun hanaang. Lila-lila mah éta tempat téh jadi ramé, jadi
pangjugjugan ti mana-mana. Nilik kana talajak alam nu aya di tatar Sunda,
bawirasa mun di unggal tempat aya lembur nu dingaranan Andir. Di éta tempat
bakal manggihan kalawan langsung aspék hidrologis anu disebut cinyusu, séké nu pernahna di suku gunung atawa
lamping. Conto pola linier nu
pakait jeung aspek hidrologis séjénna upamana ngaran: Empang, Parigi, Dano,
Bendungan; Léngkong; Parung; Dermaga, jsté.
Ari pola nu kadua,
lantaran gabungan téa tina dua aspek atawa leuwih (aspek hidrologis jeung
aspék séjén kaasup rupaning istilah) di antarana: ci(cai): Ci-malaka; séké: Sékéloa; leuwi: Leuwidaun; curug: Curugsigay;bantar:
Bantarmara; muara:
Muararajeun; balong:
Balonggedé; sawah:
Sawahkurung; parakan:
Parakansaat;situ:
Situaksan; émpang:
Émpangsari; solokan:
Solokanjeruk; kali:
Kalipucang; karang:
Karangnini; ranca/rawa:
Rancapurut, Rawa- badak; sagara:
Sagaraanakan; sumur:
Sumurbarang; talaga:
Talagawarna; tambak:
Tambaksari; lebak:
Lebaksiuh; parigi:
Parigimulya jrrd.
Tah lebah akumulasi tina
ngaran–ngaran tempat di Tatar Sunda nu ditataan di luhur, bawirasa mun
diproséntasekeun téh tangtu bakal didominasi ku ngaran nu dimimitian ku kecap ci. Naon sababna? Perlu aya
panalungtikan nu leuwih jero.
Lian ti aspék hidrologis, ngaran
tempat téh sok dipatalikeun ogé jeung aspék morfogéologis (dumasar kana kontur
permukaan bumi) deuih. Ari pola linier nu patali jeung aspek morfogeologis di
antarana: Punclut/Penclut, Legok, Tegal,
Talun; Genténg jsté.
Sedengkeun pola nu ngindung ka nu kadua Lemah Neundeut, upamana. Éta ngaran téh diadaptasi
tina kaayaan lemah (taneuh) anu neundeut akibat ayana rohang di jero taneuh anu
kosong (téktonik) nu ahirna ngareunteutkeun struktur taneuh. Conto-conto
séjénna ngaran tempat nu diadaptasi tina aspék morfogéologis nu ngindung kana
pola nu kadua, upamana baé: tina kecap tegal jadi ngaran Tegalkalong; kebon: Kebonjukut; cadas: Cadasngampar; pasir: Pasirjati; batu: Baturéok; guha: Guhapawon;legok:
Legokhuni; bojong:
Bojongméron; ujung:
Ujungkulon; geger:
Gegerkalong; tanjung:
Tanjungsari; pulo:
Pulomajeti, jrrd.
Kasus nu spésifik, deskripsi ngaran
tempat nu patali jeung aspék morfogéologis bakal leubeut kapanggih di daérah
pakidulan Tatar Sunda nu manjang ka tebéh wétan. Éta tempat téh mangrupa
kawasan pagunungan anu katelah Southern Mountains, nu nuduhkeun hiji daérah
pagunungan (non vulkanik).
Tina kontur taneuh modél kitu munasabah mun di éta tempat loba nu dicokot tina
talajak alam. Kota Tasikmalaya, apan salah sahiji cirina loba ngaran tempat nu
maké ngaran gunung, nepi ka sohor ku jujuluk the ten thousand hill of Tasikmalaya. Kesan pernah ayana talajak alam modél
kitu téh bisa diidentifikasi ngaliwatan ngaran tempat nu maké kecap gunung. Upamana
bagian wilayah kota nu dibéré ngaran: Gunung sabeulah, Gunung lipung, Gunungroay, Gunung sari, Gunung
gadog, Gunung pereng, Gunung awi, Gunung jambé, Gunung putat, Gunung Ki-Cau,
Gunung Pongpok jrrd.
Sedengkeun aspek biologis sok
dipatalikeun jeung lingkungan alam (sistem ékologis) nu aya di sabudeureunnana.
Ngaran tempat biasana dicirian atawa ngarujuk kana aspek flora jeung fauna.
Upamana flora, nyaéta tangkal nu aya atawa nu hirup di éta tempat. Geura urang
pedar nu patali jeung pola linier dina aspek biologis. Upamana ngaran Kosambi.
Mungkin baé éta tempat téh harita mah can boga ngaran. Pikeun kapentingan
nuduhkeun éta tempat, kabeneran deuih di dinya téh aya tangkal kosambi nya
tuluy ditarelah baé ngaran Kosambi, malah nepi ka ayeuna. Di tatar Sunda
bawirasa asa loba pisan ngaran tempat nu maké ngaran tutuwuhan/tangkal tina
pola linier. Geura urang tataan ngaran-ngaranna, saperti: Garut, Bayongbong, Sentul,
Kosar, Katapang, Dangdeur, Calingcing, Dukuh, Rambutan, Balingbing, Cangkuang,
Baros, Loa, Menteng, Bintaro, Bencoy, Jati, Paséh, Kopo, Kirisik, Haramay,
Petir, Kawista, Kroya, Gorda(h), Gempol; Gandasoli; Gambir; Gadog, Jamblang,
Jambu, Jampang, Darangdan, Bugel, Bihbul. Gombong, jrrd.
Demi pola nu kadua, nya eta Haurkonéng, Haur Pancuh, Haur
Pugur, Buahdua, Warudoyong, Kalapanunggal, Kasomalang, Kiaracondong,
Gintunglempeng, Jatitujuh, Kawungluwuk, Pakuhaji, Kadungora, Rengasdengklok,jrrd.
Kaasup ngaran tempat séjénna, Dungusmaung (dungus
atawa rungkun; maung), Leuweungtiis (leuweung; tiis (aspék klimatologis)), Pengkolan Asem, Warung Togé,
Leuwilaisah, jrrd.
***
Kumaha ari ngaran tempat nu dicokot
tina aspék sosial? Ngaran Banceuy (lebah
alun-alun Bandung beulah kalér) upamana. Banceuy téh sacara étimologis
ngabogaan harti kompléks kuda, kaasup istal jeung nu ngurusna. Ieu patempatan
téh gelarna sabada aya jalan raya pos (Grote Postweg) nu ngembat ti Anyer ka
Panarukan téa. Ieu Banceuy téh sok dipaké tempat pangreureuhan atawa
bagantina kuda pikeun kapentingan transportasi jeung kaperluan pos (pasuratan)
harita. Mun aya surat atawa barang ti Batawi kudu dianteurkeun ka Semarang, nya
tangtu baé moal kuateun mun kudu meleter kuda hiji nepi ka Semarang.
Munasabah pisan upama ngaran Banceuy téh aya méh di tempat (kota) nu kaliwatan
ku éta jalan.
Conto séjén, Balubur. Apan éta
ogé teu leupas tina aspék sosial jaman pangawulaan. Harita balubur téh ngaran
tempat aya dina kakawasaan bupati (boga hak istiméwa). Mun cara ayeuna mah
meureun sarua jeung kompléks perumahan pejabat (para menak) kabupatén. Conto
séjénna nu patali jaman pangawulaan: Patrol, Karéés, Régol, Pamager sari, Pungkur jsté. Atuh ngaran-ngaran nu maké
kecap kekebonan luyu jeung tangkal nu dipelakna
(lelewek Bandung), upamana: Kebon Kalapa, Kebon Jukut, Kebon Kawung jrrd. éta
ogé teu leupas tina aspék sosial harita. Kebon kopi di Ciaruteun (Bogor),
apan teu leupas tina sétting sosial
malah kaasup setting kultural, nyaéta tempat dkapanggihna prasasti
batutulis Kebon Kopi. Éta tempat téh ngait kana jaman ‘tanam paksa’ Culturstelsel nu ngawajibkeun masarakatna marelak
kopi. Harita leuweung dibabad pikeun dijadikeun kebon kopi. Nepi ka ayeuna éta
tempat téh nelah kampung Kebon kopi. Titinggal cultur stelseltéh,
nu abadi nepi ka kiwari sok dikarawihkeun, cenah:
Dengkleung
déngdék, buah kopi raranggeuyan
Ingkeun
anu déwék ulah pati diheureuyan.
Ari ngababad leuweung pikeun
kapentingan pitempateun ilaharna sok disebut ngababakan. Mun
rék ngababakan tara leupas sistem kapercayaan masarakatna ngeunaan
hadé-goréngna hiji tempat. Tina sistem pangaweruh masyarakatna kana panataan
patempatan nya lahir istilah-istilah topografi saperti: galudra ngupuk, pancuran emas,
satria lalaku, kancah nangkub jsté.
Tah lembur meunang muka anyar téh sok ditarelah wé kampung babakan.
Di Bandung gé apan sakitu
ngaleuyana ngaran tempat nu maké kecap babakan, saperti Babakan Surabaya, Babakan Ciamis, Babakan Sumedang, Babakan
Ciparay jsté. Éta
ngaran-ngaran tempat téh raket pisan patalina jeung talajak sosial waktu
ngadegkeun éta tempat. Babakan Surabaya upamana, dalit pisan jeung talajak
sosial, ku kajadian dipindahkeunana instalasi militér, pabrik senjata/mesiu nu
sok disebut Artillerie Contructie Winkel (ACW) ti Ngawi jeung Surabaya ka
lelewek Kiaracondong. Ayeuna mah éta pabrik senjata téh katelah PINDAD.
Ti dinya loba pagawé ACW (urang Surabaya jeung Ngawi) nu pindah ngaradon “bedol
désa” ka Tatar Sunda. Cék Haryoto Kunto, nya ti harita aya kacapangan dina
wangun sisindiran keur ngageuhgeuykeun urang Jawa nu unina “Jawa Kowék dagang Apu, datang
poék teu diaku”. Ieu geuhgeuyan téh lantaran loba “bedoler”
datangna ka Bandung kapeutingan. Boa boa pedah naék spur “Si Kuik” kawasna mah,
anu ngadided majuna jeung loba eureunna téa. Sadatangna ka Bandung, tuluy baé
muka lembur, arimah-imah, nya katelah wé babakan Surabaya.
Masih cék Haryoto, aya talajak sosial anu unik sabudeureun
kota Bandung harita. Bawirasa ayeuna ogé masih dipaké. Nyaéta sebutan ‘dayeuh’.
Dayeuh téh mangrupa istilah anu populér pikeun ngarujuk kota Bandung. Jadi
nyaba ka ‘dayeuh’ maksudna indit ka Bandung.
***
Ari sétting kultural nyaéta ngurung kana ngaran tempat nu
dipatalikeun jeung unsur-unsur gagasan atawa ide saperti: aspék mitologi,
folklore, sistem kapercayaan masarakatna. jsb. Najan dina émprona mah dalit
jeung seting sosial. Saupama ngajujut ngaran tempat, teu kakobet ku cara boh setting fisikal,
boh setting sosial nya tarékah pamungkas téh maké setting kultural.
Lamun loba ngaran tempat/kota di tatar Sunda nu teu bisa dijujut maké
perspéktif fisikal, nya wayahna kudu dibantuan ku mitologi, folklore jeung
sistem kapercayaan. Majaléngka pan ngaitna téh jeung mitologi Nyi Rambut Kasih,
Bandung nyantélna jeung carita legénda Sangkuriang, Sumedang jeung étimologi Insun Medal jste. Réa kénéh ungkabeun mah saperti
Tanjakan Sahrudin? Dago Jawa? Selagedang? Gado Bangkong? Curug Pangantén?
Gunung Tampomas? Gunung Galunggung? jrrd. Lebah dieu perlu metakeun
jampé pamaké téh. Dina nyukcruk ngaran tempat, informasina téh biasana nyamuni
disatukangeun budaya nu jadi bagian integral tina kahirupan masarakatna.
Nyukcruk sarsilah ngaran Plumbon, Karapyak, Palimanan jste. mun
kurang-kurangna urang apal kana kasangtukang budaya, tangtu bakal lebeng, bakal
poékkeun. Nya cara maluruhna, kahiji ku jalan mesék éta kecap sacara étimologis; nu kadua dipatalikeun jeung aspék sosial
budaya jaman harita ngeunaan éta tempat, saperti conto kasus Tanjakan Émén di
luhur.
Geura urang pesék, upamana Palimanan. Naon
sababna bet dingaranan Palimanan? Singhoréng aya sasakalana. Kecap palimanan
téh sacara étimologis asal kecap tina liman (Kawi) nu hartina gajah, dibéré rarangkén
barung (konfiks) pa-an nu hartina tempat. Sabada dirarangkenan éta kecap
ngandung harti tempat nu dicicingan ku gajah. Ceuk légégna mah komplék gajah.
Naha maké aya gajah di éta tempat?
Demi kota Palimanan, aya di daérah bawahan karajaan Cirebon (Sultan Cirebon).
Ari Sultan téh nya raja téa. Demi nu jadi raja harita, (patalina jeung kontéks
sosiokultural mitis-magis) boga anggapan yén miara gajah (satwa kalangenan)
mangrupa salahsahiji kasaktén anu gedé pisan pangaruhna kana kalungguhan jeung
komara éta raja. Nurutkeun B. Anderson dina seuhseuhanana tradisi pikiran
politik Jawa (Sunda) kacida muhit jeung mentingkeunana kana kamampuh museurkeun
kasaktén. Tah lebah miara satwa di lingkungan karaton/karajaan, dianggap bisa
népakeun karakter nu sarua ka raja. Mawat gajah (salaku mitos) dipercaya bisa
ngalambangkeun kaagungan, kakuatan sarta kasaktén éta raja/sultan.
Tina pedaran di luhur, katitén yén
ngaran-ngaran pilemburan husus di Tatar Sunda teu sagawayah. Unggal ngaran
tempat téh ngabogaan kasangtukang kasajarahan (sasakala) nu patali jeung setting fisikal, setting sosialjeung setting kultural. Nya kekecapan karuhun urang yén lembur matuh, dayeuh maneuh
banjar karang pamidangan téh
ninggang dina kekecrék. ***
Éséy Dédé Kosasih
Tina Cupumanik No. 17/2004
No comments:
Post a Comment